安房守日(真田豪语录)

发新话题
打印

问个动漫的问题

引用:
原帖由 江城梅花引 于 2009-7-20 19:18 发表


中国最早此类道具应该是杂剧里使用的“磕瓜”,木胎衬毡,裹以软皮,充分保障安全。似乎打上以后还能分成两半,很有喜剧效果。
主公你看到的场景,怎么让我想起《侠探寒羽良》呢……
侠探寒羽良.
嗯,这个版本的翻译很不负责.
因为有一集里..某场景是主角和女主角签名...
本子上明确写着.........
"冴羽獠"、“桢村香”..
还是叫《城市猎人》好点觉得..

话说用锤子之类的敲人也就起源于此吧
虽然本源的确是漫才什么的

TOP

引用:
原帖由 大意觉迷 于 2010-2-19 12:01 发表

显然是觉得名字不雅,很多韩国艺人的名字的音译都被改动过,就是因为其本身的汉字名看起来不够好。
寒羽良有一种奶油的感觉..

就算这个理由成立..

城市猎人..是可以用侠探代替的么

嘛,不过怎么都好过香港版那白痴的“孟波”

TOP

发新话题