Board logo

标题: [求助]兩句翻譯 [打印本页]

作者: 万里小路安房    时间: 2006-6-21 09:11     标题: [求助]兩句翻譯

もはや末世になったものと見える。人は正直でありすぎてはいけないということか 一言なからましかば、あぶなからまし 第一句大致看得懂,第二句完全不明白…… 懇請賜教……
作者: 林飞影    时间: 2006-6-22 09:01     标题: re:用了下翻译器~~第二句ms很强~~期待达...

用了下翻译器~~第二句ms很强~~期待达yin~~~[em04]
作者: 万里小路安房    时间: 2006-6-22 09:32     标题: re:能用翻譯器解決的,泰房就不會來麻煩了……

能用翻譯器解決的,泰房就不會來麻煩了……
作者: 林飞影    时间: 2006-6-22 09:56     标题: re:不同的人用翻译器的所收到效果也不同~~~...

不同的人用翻译器的所收到效果也不同~~~ 比如说俺就是那种效果很差的~~~某豪就比我强很多倍~~~
作者: 北鎌倉の紫    时间: 2006-6-22 12:06     标题: re:世风日下,看来人不能太直率了。没有(...

世风日下,看来人不能太直率了。 没有(江师)一句话,就危险了。(是说大江匡房吧)
作者: 北鎌倉の紫    时间: 2006-6-22 12:20     标题: re:泰房这是写真田家策论吗?发在这儿我还...

泰房这是写真田家策论吗? 发在这儿我还会看到,发在日史我是不管的。。。(不能让泰明知道!)
作者: 真田豪    时间: 2006-6-22 12:40     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]北鎌...

引用:
下面引用由北鎌倉の紫发表的内容: 泰房这是写真田家策论吗? 发在这儿我还会看到,发在日史我是不管的。。。(不能让泰明知道!)
哈哈哈,赶紧留下阿紫的罪证~~~多谢阿紫的大力帮助啊!~~~[em10]
作者: 万里小路安房    时间: 2006-6-22 13:01     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]北鎌...

引用:
下面引用由北鎌倉の紫发表的内容: 世风日下,看来人不能太直率了。 没有(江师)一句话,就危险了。(是说大江匡房吧)
紫殿且慢,還有這些…… 1.官爵と雲ひ福祿と雲ひ皆文道の徳を以て暦経する所なり 2.白雲とみゆるにしるしみよし野の吉野の山の花ざかりかも(這是和歌) 3.是こそはよき哥の本とは覚え侍れ。させる秀句もなく、飾れる詞もなけれど、姿うるはしく清げにいひ下して、たけ高くとほしろきなり
作者: 万里小路安房    时间: 2006-6-22 13:05     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]北鎌...

引用:
下面引用由北鎌倉の紫发表的内容: 泰房这是写真田家策论吗? 发在这儿我还会看到,发在日史我是不管的。。。(不能让泰明知道!)
是策論……[em10] 紫殿,大感謝……[em01]
作者: 北鎌倉の紫    时间: 2006-6-22 23:02     标题: re:ms泰房策论已交,那我就不管了~~~[e...

ms泰房策论已交,那我就不管了~~~[em01]
作者: 万里小路安房    时间: 2006-6-23 21:46     标题: re:還是煩勞紫殿,那策論是要修改的……

還是煩勞紫殿,那策論是要修改的……
作者: 真田豪    时间: 2006-6-23 22:16     标题: re:呵呵,改后就不叫策论了呀,是直接更新上本...

呵呵,改后就不叫策论了呀,是直接更新上本家主页参加战盟检地的文章了~~~泰明的策论事实上已经算过关了(因为俺那两位宝贝女儿没在,在的话那一票是定然有的呀,嘿嘿)[em09][em14]
作者: 苍真    时间: 2006-6-24 19:59     标题: re:[QUOTE][b]下面引用由[u]真田...

引用:
下面引用由真田豪发表的内容: 呵呵,改后就不叫策论了呀,是直接更新上本家主页参加战盟检地的文章了~~~泰明的策论[/COLOR]事实上已经算过关了(因为俺那两位宝贝女儿没在,在的话那一票是定然有的呀,嘿嘿)
这是啥~
作者: 林飞影    时间: 2006-6-24 20:19     标题: re:他糊涂了~~~[em12]

他糊涂了~~~[em12]




欢迎光临 闲雪御所 剑与火 真田幕府 日本历史文化 朝鲜半岛历史文化 (http://www.sanada.net.cn/bbs/) Powered by Discuz! 6.0.0